LES PAYS INTIMES DE JEROME STERBECQ DIE INTIMEN LANDSCHAFTEN DES JERÔME STERBECQ
Grand rêveur de papier clair, Beseelt von Träumen auf weissen Papier
Sterbecq joue à saute-paysage dans les fragiles surfaces. wandert Sterbecq von Landschaft zu Landschaft auf empfindlichem Grund.
Il passe de l'infime à l'immense, du dehors au dedans, Er geht von Winzigen zum Unendlichen, wechselt
du Japon à la Chine, et de la tache au signe, Vom Äusseren zum Inneren, von Japan nach China,
sans qu'on prenne garde. Vom Strich zum Zeichen, fast unmerklich.
La poussière et le ciel vivent dans ces œuvres si fines Staub und Himmel begegnen sich in seinen ziselierten Zeichnungen,
En chacune d'elles grandes taches d'horizon s'étendent in denen sich grosse Flecken des Horizonts ausbreiten.
Et poussières de ciel tapissent les chemins blancs Himmelsfeltzen schmücken die weissen Pfade seiner
de ses dessins. Zeichnungen.
Infinis sont ces voyages en pays intimes. Unendlich sind die Reisen in intime Landschaften.
[…] [...]
Un art libre vit dans ces plaines verticales , Ein freier Strich lebt in diesen vertikalen Ebenen,
dans ces îles d'âme et de clarté. In diesen Inseln der Seele und der Klarheit.
Un nuage parfois fait halte sur le sol Manchmal verharrt eine Wolke auf dem Boden,
et l'artiste dans sa marche se fie à ce nuage... und der Künstler in seiner Arbeit nimmt diese Wolke auf ...
Tous deux laissent peu de traces : un dessin déjà est né. Beide vereinen sich zu Spuren : und schon ist eine Zeichnung
Trop vif et trop cru le soleil s'est éloigné... enstande . Die Sonne, zu hell und zu roh, hat sich entfernt...
Et l’œuvre, à pas d'univers, à peine visible, Und das Werk, in kaum sichtbaren Schritten der Schöpfung,
se dépose allusivement sur le vide papier. gewinnt vielsagend Form auf dem leeren Papier.
[...] […]
Dans l’œuvre de Jérôme Sterbecq, on respire le ciel, In dem Werk von Jérôme Sterbecq atmet man den Himmel,
et même les poussières deviennent contemplatives. Und sogar die Körner des Staubs werden beschaulich.
Christian NOORBERGEN